Words you should be taking.

In (American) English, there are a lot of words that comes from Swedish.

Dollar - in the old days, our currency was Daler, and the word dollar comes from there.
Tungsten - means "heavy stone" in Swedish, but we call it Volfram.
Husband - the old Swedish word "husbonde" (literally "house farmer") was the patriarchal head of the homestead.
Smörgåsbord - literally "sandwich table", a spread of things to eat, not necessarily on bread.
Knife - from the Swedish "kniv".

I could give you a lot more examples, but this was supposed to be about the words you've not taken.

Fika - to socially have coffee with someone. (Verb/noun.) (Fee-kah.)
This word originates in Månsing, a type of sociolect spoken by travelling salesmen. In some dialects, "kaffe" was said as "kaffi", and Månsing turned the syllables around, into "fika".
Wikipedia has an article in English about fika.
New York has a new, small, chain of cafés called Fika, and it seems they're getting good rewiews.
Fika can be had at home or at a café. It can even be in the form of a picknick. If you want to get to know someone, having fika can be less "date-y" than going for a beer.
I suggest to use common English forms with the word. "A fika", "we fikaed", "we've had several fikas"....

Lagom - the subjective concept of a values' optimal degree. (Adjective.) (Lah-gomm.)
Lagom is different for all people. Note the "subjective" above. The uses are endless, though.
If you eat two bowls of ice cream, because one would be too little, and three too much, then two bowls of ice cream is lagom to you. On a spring evening you might tell your kids that they don't have to take a jacket to go out, a sweater is lagom.
Of course, Wikipedia has an article about this, too.

RSS 2.0